Mitch. Ni u tvom postu iznad nije sve bez tipfelera. " I TKO je taj koji ne znam razliku između Č i Ć? "
Pa zar postoje č i ć? Zar nemamo samo č? Ups, to je u susjednoj zemlji.
Šalu na stranu...
Žao mi je što se mješam u ovaj post, ali zanima me jedna stvar.
TKO prevodi tekst igre sa engleskog?
I TKO je taj koji ne znam razliku između Č i Ć?
Tiger, oprosti, ali ima JAKO PUNO tipfelera i grešaka u prevodu.
Grafičar sam po struci, radim u enigmatskom časopisu i bode me u oko ovo užasno trećerazredno neznanje!
Ako želiš, možeš mi poslati sirovi tekst, a ja ću ga prepraviti. Nije problem.
Kao prvo, ako si voljan pomoći, ima za tebe vrlo zanimljiv link:
http://forum.imperialhero.org/int/index.php?topic=4650.0 i za to mi se možeš javiti u osobnoj poruci pa ćemo popričati o tome i detaljima. Ako i nećeš biti zainteresiran za to, svakako se javi.
Kao drugo, ako ste već našli greške, evo vam topic na ovom linku pa ću ja drage volje popraviti što je krivo:
http://forum.imperialhero.org/int/index.php?topic=8008.0A prijevod je većinom moje djelo. Sve kratke stvari su moje, prevoditelji su radili samo nek duže questove i taj dio nisam provjeravao.
Da je savršeno, nikad nisam tvrdio ali da je tako grozno, mislim da nije. Tipfelera i malih grešaka ima, pogotovo zato jer je zbilja puno posla s tim da to nije jedina igra koju prevodim za IO tim. A glavni problem je što većina mora biti prevedena doslovno, a engleski kakav koristi pisac tekstova(umjetnički) je jako teško prevesti na hrvatski da zadrži taj "ton".