Author Topic: Türkçe çevirideki hatalar  (Read 43831 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline veteranus

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 264
  • Karma: +71/-5
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #30 on: November 13, 2009, 01:48:06 PM »
iki tane süper harmani isimli reçete var, biri adı üzerinde süper yakutlu diğeri ise değersiz. Bunun acilen düzeltilmesini rica ediyorum. az önce hiçbir değer etmeyen reçeteye bunun yüzünden 60.000 altın verdim. diğer arkadaslarda mağdur olmasınalar.

mr_ferid

  • Guest
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #31 on: November 13, 2009, 03:41:58 PM »
vay be fena kazik atmislar :D

Offline burcu03

  • Tier 1
  • *
  • Posts: 39
  • Karma: +2/-0
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #32 on: February 09, 2010, 08:09:10 PM »
serüvende üretilmesi gereken malzeme görevleri var bunları yaparken reçetelerin hiç de doğru şekilde tercüme edilmediklerini fark ettim o yüzden defalarca yanlış malzeme ürettim ya reçeteler daha düzgün bir şekilde tercüme edilmeli yada serüvende hangi aşama malzeme istenildiği söylenmeli
ingilizce haline bakıldığında hiç bir malzemenin ismi bir birinin aynı değil oysa ki bizim tercümelerde aşama 2 ve 3 de aynı ismi taşıyor(örneğin bronz örgü gömlek hem aşama 2 hem de aşama 3 de aynı isimde ama ingilizce haline bakın aslında ikisinin de ismi farklı)
serüvende kariyer yapmak isteyen arkadaşlar size tavsiyem üretilen malzemenin ingilizcesine bakın ve kendi reçetelerinizle eşleştirip öyle üretin
server arkadaşlara da sesleniyorum lütfen TERCÜMELERİ ACİLEN DÜZELTİN.

Offline blues

  • Turkish forum admin and
  • Community Manager
  • *
  • Posts: 120
  • Karma: +20/-5
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #33 on: February 15, 2010, 04:14:11 PM »
iki tane süper harmani isimli reçete var, biri adı üzerinde süper yakutlu diğeri ise değersiz. Bunun acilen düzeltilmesini rica ediyorum. az önce hiçbir değer etmeyen reçeteye bunun yüzünden 60.000 altın verdim. diğer arkadaslarda mağdur olmasınalar.

Birisi süper , diğerisi muhteşem oldu

Offline blues

  • Turkish forum admin and
  • Community Manager
  • *
  • Posts: 120
  • Karma: +20/-5
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #34 on: February 15, 2010, 04:15:39 PM »
serüvende üretilmesi gereken malzeme görevleri var bunları yaparken reçetelerin hiç de doğru şekilde tercüme edilmediklerini fark ettim o yüzden defalarca yanlış malzeme ürettim ya reçeteler daha düzgün bir şekilde tercüme edilmeli yada serüvende hangi aşama malzeme istenildiği söylenmeli
ingilizce haline bakıldığında hiç bir malzemenin ismi bir birinin aynı değil oysa ki bizim tercümelerde aşama 2 ve 3 de aynı ismi taşıyor(örneğin bronz örgü gömlek hem aşama 2 hem de aşama 3 de aynı isimde ama ingilizce haline bakın aslında ikisinin de ismi farklı)
serüvende kariyer yapmak isteyen arkadaşlar size tavsiyem üretilen malzemenin ingilizcesine bakın ve kendi reçetelerinizle eşleştirip öyle üretin
server arkadaşlara da sesleniyorum lütfen TERCÜMELERİ ACİLEN DÜZELTİN.

ingilizceye uygun olmayan sandığınız her reçetenin ismini buraya yazarsanız düzeltirim

Offline burcu03

  • Tier 1
  • *
  • Posts: 39
  • Karma: +2/-0
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #35 on: February 17, 2010, 08:28:28 PM »
aşama 3 serüveni daha yeni bitirdim ve bir yerde benden aşama 1 deri eldiven işlememi istedi benim demek istediğim de bu zaten... serüven aşaması ile istenilen eşyaların aşaması bir değil ve sizin yaptığınız reçete tercümeleri tam olarak ingilizcenin karşılığı değil o yüzden bu konuda ısrar etmek yerine biraz tercümelerinizi gözden geçirirseniz oyuncular daha çok fayda görürler. en basitinden ingilizce olarak aşama 1 zırh yapımcısı reçetelerinin başında ''simple '' kelimesi var ve bu sayede ikinci aşamadan ayrılıyorlar ama ben tercüme edilmiş halinde göremiyorum bunu ( örneğin bizde aşama 1 de 2 de deri eldiven olarak adlandırılmış, oysa ki ingilizce de aşama 1 simple leader gloves aşama 2 leader gloves olarak adlandırılmış)
o yüzden tekrar söylüyorum lütfen tercümeleri kontrol edin büyük hatalar var.
AYRICA BLUES BANA  ''serüvende üretmeniz gereken eşyaların aşaması serüveni aldığınız eyaletin aşaması ile aynıdır'' DİYE MESAJ ATTI ARKADAŞLAR
ben bunun doğru olmadığını düşünüyorum ve bunu yukarda da belirttim sizler de yaptığınız serüvenlere dayanarak bu durumu kritik eder ve buraya yazarsanız sevinirim

mr_ferid

  • Guest
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #36 on: February 17, 2010, 08:34:55 PM »
hayir seruvende istenilen esyalar oyuncu zanaati hangi asamadaysa ona gore belirlenir(cogu zaman seruvende sade esyalar istenir).evet cevirilerde yalnisliklar var bunu bende yasadim ve ingilisceye cevirip yeniden kendim yapdim ceviriyi.yukardaki recete konusu hakkinda soyleyecegimde su artik yeni recetelerde her seyi gore biliyoruz yani artik her kes aldigi recetenin ne oldugunu bilecek eskisi gibi super recete adiyla sade recete almayacak.
« Last Edit: February 17, 2010, 08:37:14 PM by mr_ferid »

Offline burcu03

  • Tier 1
  • *
  • Posts: 39
  • Karma: +2/-0
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #37 on: February 17, 2010, 08:39:30 PM »
aslında bir konuda seninle de çelişiyorum çünkü ben aşama 3 serüvenleri yaparken hem kendim hemde zanaatim aşama 4 dü ve benden aşama 1 eldiven istedi serüvenler eyaletten ve oyuncu aşamasından bağımsız canı ne isterse onu istiyor