Author Topic: Türkçe çevirideki hatalar  (Read 44306 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline blues

  • Turkish forum admin and
  • Community Manager
  • *
  • Posts: 120
  • Karma: +20/-5
    • View Profile
Türkçe çevirideki hatalar
« on: April 15, 2009, 08:38:00 AM »
Arkadaşlar lütfen çeviride bulunduğunuz hataları veya çeviri ile ilgili önerilerinizi burada yazın
« Last Edit: April 15, 2009, 08:47:40 AM by blues »

Offline Styks

  • ImperiaOnline Turkey
  • Moderator
  • *****
  • Posts: 23
  • Karma: +13/-3
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #1 on: April 15, 2009, 10:22:51 AM »
İngilizcesi

The Noisy Frog Tavern

Tavern is not available until Level 5 You are Level 3 now

Türkçesi

"Vakvaklayan Kurbağa Tavernası"

_STR_TAVERN_LOW_LEVEL

Olması gereken

Geveze Kurbağa Tavernası

Taverna 5. seviyeye kadar kullanılamaz. Şu an %s. seviyedesiniz.

Offline devilkiss

  • Moderator
  • *****
  • Posts: 28
  • Karma: +4/-2
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #2 on: April 15, 2009, 11:36:26 AM »
vıraklayan kurbağa tavernası da olabilir ;D

Offline blues

  • Turkish forum admin and
  • Community Manager
  • *
  • Posts: 120
  • Karma: +20/-5
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #3 on: April 15, 2009, 11:37:46 AM »
devil'in önerisini beğendim  ::) ;D

Offline Styks

  • ImperiaOnline Turkey
  • Moderator
  • *****
  • Posts: 23
  • Karma: +13/-3
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #4 on: April 15, 2009, 11:39:50 AM »
 ;D

Offline Styks

  • ImperiaOnline Turkey
  • Moderator
  • *****
  • Posts: 23
  • Karma: +13/-3
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #5 on: April 15, 2009, 12:07:14 PM »
Dükkanlardaki "Onarım" yazısını "Tamir et" veya "Tamir" yapalım

blues: değiştirildi
« Last Edit: April 16, 2009, 12:37:57 PM by blues »

Offline devilkiss

  • Moderator
  • *****
  • Posts: 28
  • Karma: +4/-2
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #6 on: April 15, 2009, 12:09:33 PM »
umut köyünde Akıllıca savaşla neyin tercümesidir bilmiyorum anlaşılır değil. ::)

Offline Styks

  • ImperiaOnline Turkey
  • Moderator
  • *****
  • Posts: 23
  • Karma: +13/-3
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #7 on: April 15, 2009, 12:18:51 PM »
Fight safety
Savaş güvenliği sanırım

onu Savunma Eşyaları veya Zırh dükkanı olarak, ama bu defa da başka bi oyunla benzerlik gösterir.

blues: zırh dükkanı olarak değiştirildi
« Last Edit: April 16, 2009, 12:39:29 PM by blues »

Offline devilkiss

  • Moderator
  • *****
  • Posts: 28
  • Karma: +4/-2
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #8 on: April 15, 2009, 12:33:54 PM »
Stratejik savunma araçları yapalım o zaman olmazmı ::)

Offline Styks

  • ImperiaOnline Turkey
  • Moderator
  • *****
  • Posts: 23
  • Karma: +13/-3
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #9 on: April 15, 2009, 12:38:26 PM »
abi naptın  ;D daha imperial çağdayız, 2000 li yıllarda olsak neyse :P

Offline devilkiss

  • Moderator
  • *****
  • Posts: 28
  • Karma: +4/-2
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #10 on: April 15, 2009, 12:41:58 PM »
niye yav akıllıca savaşı düşünüyorsa stratejiyide düşünür  8)

Offline Imperialis

  • Tier 1
  • *
  • Posts: 6
  • Karma: +3/-2
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #11 on: April 15, 2009, 03:42:14 PM »
temel becerilerde yazan bi özellik var paralı komutan diye.. o sanırım paralı asker olması lazım  :)
bide arwenin dikkatini çeken bişey var..meşe ağaçlığı diye bişey yok türkçede meşelik yada meşe ormanı olması lazım  :D

blues:meşe ormanı olarak değiştirdim
« Last Edit: April 16, 2009, 12:40:30 PM by blues »

Offline devilkiss

  • Moderator
  • *****
  • Posts: 28
  • Karma: +4/-2
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #12 on: April 15, 2009, 05:26:47 PM »
meşe koruluğuda olabilir. :)

Offline Styks

  • ImperiaOnline Turkey
  • Moderator
  • *****
  • Posts: 23
  • Karma: +13/-3
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #13 on: April 16, 2009, 09:54:42 AM »
Bu saldırı, rakibe karşılaşmanın sonuna kadar görebileceği hasarı tek seferde verebilir.

Bu saldırının, rakibe her tur verilen zararı arttırma şansı vardır. diye değiştirelim  :D sonunda ne demek istediğini anladım cümlenin  ;D

Offline blues

  • Turkish forum admin and
  • Community Manager
  • *
  • Posts: 120
  • Karma: +20/-5
    • View Profile
Re: Türkçe çevirideki hatalar
« Reply #14 on: April 16, 2009, 12:36:38 PM »
Bu saldırı, rakibe karşılaşmanın sonuna kadar görebileceği hasarı tek seferde verebilir.

Bu saldırının, rakibe her tur verilen zararı arttırma şansı vardır. diye değiştirelim  :D sonunda ne demek istediğini anladım cümlenin  ;D

tamam