Author Topic: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion  (Read 5677 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline alferez1

  • Tier 1
  • *
  • Posts: 8
  • Karma: +0/-0
    • View Profile
Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« on: March 24, 2010, 08:39:22 PM »
Hay decenas de palabras que no existen en el Diccionario de la Real Academia. Por ej.: "Cambios en las mazmorras multiplas". Tanto mazmorras, como multiplas; no significan nada. Si se refieren a "mazmorra", el significado es el de una prision subterranea, que no se que tiene que ver con el juego. Ademas, este tipo de traducciones no tienen sentido ni coherencia. Y de estas "traducciones" hay multiples ejemplos. Un profesor de Lengua Castellana los reprobaria por lejos.    :) Saludos

pd. No entiendo, como la votacion gana por mayoria; con el "Felicitaciones, esta perfecta". ji. Increible. :D

Offline juanchote

  • muahahahaha!
  • Tier 4
  • ****
  • Posts: 339
  • Karma: +60/-24
  • no toques ese signo negativo!! toca el positivo!!!
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #1 on: March 24, 2010, 11:23:50 PM »
a mi me parece bien ??? las palabras que "no tienen significado" le dan mas diversion al juego y lo hace mas autentico y original, se nota que los programadores tienen una buena imaginacion ademas no seria lo mismo "Piel de Serpiente" a digamos "Armaduras", ademas sin ofender pero no necesitas un diccionario real de la academia o un profesor de español para entender el significaco de "mazmorra multipla" sin ofender pero cualquiera puede decir con sus propias palabras lo que es mazmorra multipla.

Offline ulichovick

  • yo soy.... el ke soy
  • Tier 3
  • ***
  • Posts: 104
  • Karma: +5/-4
  • no vale la pena vivir sin una causa por ke morir
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #2 on: March 24, 2010, 11:26:09 PM »
a mi me parece bien ??? las palabras que "no tienen significado" le dan mas diversion al juego y lo hace mas autentico y original, se nota que los programadores tienen una buena imaginacion ademas no seria lo mismo "Piel de Serpiente" a digamos "Armaduras", ademas sin ofender pero no necesitas un diccionario real de la academia o un profesor de español para entender el significaco de "mazmorra multipla" sin ofender pero cualquiera puede decir con sus propias palabras lo que es mazmorra multipla.
yo no se ke es eso me huele como a carcel
vale mas un ladrido de amor ke una profunda herida en el corazon

Offline juanchote

  • muahahahaha!
  • Tier 4
  • ****
  • Posts: 339
  • Karma: +60/-24
  • no toques ese signo negativo!! toca el positivo!!!
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #3 on: March 24, 2010, 11:28:42 PM »
ps noc si se puede tomar igual que en otro juego  8) pero en ese la mazmorra era un calabozo del cual solo salia si vencias a todas las bestias o morias

Offline ulichovick

  • yo soy.... el ke soy
  • Tier 3
  • ***
  • Posts: 104
  • Karma: +5/-4
  • no vale la pena vivir sin una causa por ke morir
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #4 on: March 24, 2010, 11:30:38 PM »
ps noc si se puede tomar igual que en otro juego  8) pero en ese la mazmorra era un calabozo del cual solo salia si vencias a todas las bestias o morias
:D ya me acorde  pero las imagenes alludan a imaginarse ke es y la interactividad del juego es muy chevere ah men y felicitaciones x su asenso a thrusted de lo merece  ;)
vale mas un ladrido de amor ke una profunda herida en el corazon

Offline juanchote

  • muahahahaha!
  • Tier 4
  • ****
  • Posts: 339
  • Karma: +60/-24
  • no toques ese signo negativo!! toca el positivo!!!
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #5 on: March 24, 2010, 11:47:03 PM »
:D ya me acorde  pero las imagenes alludan a imaginarse ke es y la interactividad del juego es muy chevere ah men y felicitaciones x su asenso a thrusted de lo merece  ;)
el juego esta muy dimanico por los nombres, dibujos, etc hacen el juego muy bonito e interesante asi las traducciones esten mal,
pd: Gracias  :)

Offline ulichovick

  • yo soy.... el ke soy
  • Tier 3
  • ***
  • Posts: 104
  • Karma: +5/-4
  • no vale la pena vivir sin una causa por ke morir
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #6 on: March 24, 2010, 11:49:34 PM »
el juego esta muy dimanico por los nombres, dibujos, etc hacen el juego muy bonito e interesante asi las traducciones esten mal,
pd: Gracias  :)
si pero para eso estamos nosotros alludemos a hacer este juego mejor
vale mas un ladrido de amor ke una profunda herida en el corazon

Offline Perun

  • Tier 3
  • ***
  • Posts: 190
  • Karma: +25/-12
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #7 on: March 25, 2010, 01:37:01 AM »
Cuando vean errores en la traduccion avisen en fallas gente... asi vamos corrigiendo todo lo que podemos. Incluso no esta totalmente traducido el juego y siempre estamos traduciendo algo... es todo un trabajote  :'(

Offline juanchote

  • muahahahaha!
  • Tier 4
  • ****
  • Posts: 339
  • Karma: +60/-24
  • no toques ese signo negativo!! toca el positivo!!!
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #8 on: March 25, 2010, 01:42:41 AM »
pero no errores como los que dice alferez1 que no tienen ningun significado en el diccionario, errores como falta de traduccion, o mala ortografia ej: "en la caza puedes guardar recursos" eso es un error poco comun pero puede pasar  :)

Offline alferez1

  • Tier 1
  • *
  • Posts: 8
  • Karma: +0/-0
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #9 on: March 25, 2010, 01:57:14 AM »
Pues la pregunta del gamemaster o quien fuere es ¿Le gusta la traducción del juego?  . Y para mas detalles tenemos en el item "Cambios en las mazmorras multiplas" dice textualmente "
El recibir de botín por las bestias se quita de:
- Los 2 pasos primeros en las mazorras multiplas que duran hasta 5 pasos.
- Los 3 pasos primeros en las mazorras multiplas que duran más que 5 pasos.". ¿Esto, que significa? (claro haciendo un esfuerzo, podemos entederlo). En la primer frase hablan como Tarzan (yo Tarzan, tu Chita. :D). Luego, a lo que en el encabezado le dicen "mazmorras", mas abajo lo ponen como "mazorras".  je.je. Y finalmente, defendamos el Castellano como corresponde.

Offline ulichovick

  • yo soy.... el ke soy
  • Tier 3
  • ***
  • Posts: 104
  • Karma: +5/-4
  • no vale la pena vivir sin una causa por ke morir
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #10 on: March 25, 2010, 09:46:07 PM »
Pues la pregunta del gamemaster o quien fuere es ¿Le gusta la traducción del juego?  . Y para mas detalles tenemos en el item "Cambios en las mazmorras multiplas" dice textualmente "
El recibir de botín por las bestias se quita de:
- Los 2 pasos primeros en las mazorras multiplas que duran hasta 5 pasos.
- Los 3 pasos primeros en las mazorras multiplas que duran más que 5 pasos.". ¿Esto, que significa? (claro haciendo un esfuerzo, podemos entederlo). En la primer frase hablan como Tarzan (yo Tarzan, tu Chita. :D). Luego, a lo que en el encabezado le dicen "mazmorras", mas abajo lo ponen como "mazorras".  je.je. Y finalmente, defendamos el Castellano como corresponde.

sip cpnfirmado
vale mas un ladrido de amor ke una profunda herida en el corazon

Offline Perun

  • Tier 3
  • ***
  • Posts: 190
  • Karma: +25/-12
    • View Profile
Re: Sobre la votacion de la calidad de la traduccion
« Reply #11 on: April 01, 2010, 02:01:38 PM »
 :D Hay errores en traduccion y ortografia seguramente, y tambien en la gramatica. Pero siendo reportados se solucionaran  :D